Руска православна църква смята за неуместно намерението на папа Франциск да коригира текста на молитвата „Отче наш“.
„Ние изхождаме от факта, че на руски, или по-скоро, на църковнославянския, в превода ние сме възприели една традиция, която елиминира рисковете споменати от римския понтифекс“, каза заместник-председателят на отдела за „Връзки с обществото и медиите“ на Московската патриаршия. „Затова този въпрос не е релевантен за нас“.
Папа Франциск призова Римокатолическата църква да коригира молитвата “Отче наш”, тъй като смята част от настоящия ѝ текст за некоректен. Става дума за фразата “и не ни въвеждай в изкушение”. Настоящият превод на италиански, както и на много други езици, позволява според понтифа да се предположи, че Бог е способен да изкуши. Франциск уточни, че френски епископи са внесли корекции и според тях фразата звучи като “не ни позволявай да попаднем в изкушение”, което той смята за по-верен вариант. Ползваният във Франция алтернативен вариант бе приет през октомври 2013 г. и впоследствие одобрен от Ватикана. С поправките според Ватикана става ясно, че вината за извършване на грях е човешка, а не Божия. Папата направи предложението си по време на телевизионно интервю, в което той подчерта, че не смята настоящия превод за добър. “Аз съм този, който е попаднал в изкушение, не той ме е тласнал към него”, коментира Франциск. “Бог не прави това, Той ти помага да се изправиш на крака. Сатаната е този, който ни въвежда в изкушение – това е неговата цел”.